Lorsque l’on possède un NAS, on apprécie de pouvoir bénéficier de toutes ses fonctionnalités.
Or, outre les fonctions de sauvegardes, de téléchargement et téléversement des données, il est aussi très agréable de pouvoir lire de la musique ou des vidéos (stockées sur le NAS) directement sur une télévision.
Ce tutoriel s’adresse à celles et ceux qui possèdent une Freebox et un NAS Synology.
Nous allons voir comment configurer le Synology afin que les sous-titres soient détectés et lus par notre Freebox, automatiquement au lancement de notre vidéo.
Voici la méthode propre pour diagnostiquer les sous-titres avec un NAS Synology, Media Server, DLNA/UPnP et une Freebox : nommage, encodage, formats, limites du DLNA, sous-titres intégrés dans les MKV et alternatives plus fiables.
Comprendre le problème : DLNA et sous-titres externes
Le premier point à comprendre est simple : DLNA ne garantit pas la prise en charge des sous-titres externes.
Un serveur DLNA comme Media Server sur Synology peut exposer une vidéo au lecteur Freebox. En revanche, l’affichage d’un fichier .srt séparé dépend ensuite de plusieurs éléments :
- le serveur DLNA utilisé ;
- le profil de périphérique détecté par Synology ;
- le format vidéo ;
- le conteneur du fichier ;
- le nom du fichier de sous-titres ;
- l’encodage du fichier SRT ;
- le Freebox Player utilisé ;
- le firmware du Player ;
- la manière dont le lecteur Freebox interprète le flux DLNA.
En clair : si les sous-titres externes ne s’affichent pas, cela ne signifie pas forcément que votre NAS est mal configuré. Cela peut simplement venir d’une limite du couple DLNA + lecteur.
La règle de base : vidéo et SRT avec le même nom
Avant de chercher plus loin, vérifiez le nom du fichier de sous-titres. Le fichier vidéo et le fichier .srt doivent porter exactement le même nom de base.
Exemple correct :
Mon-film.mkv
Mon-film.srtLangage du code : CSS (css)
Autre exemple correct pour un épisode :
Serie.S01E03.mkv
Serie.S01E03.srtLangage du code : CSS (css)
Exemple à éviter :
Serie.S01E03.1080p.WEB-DL.mkv
Serie episode 3 sous titres FR corriges.srtLangage du code : CSS (css)
Certains lecteurs acceptent les suffixes de langue, mais ce n’est pas toujours fiable en DLNA. Pour un premier test, restez minimaliste :
Film.mkv
Film.srtLangage du code : CSS (css)
Quand ce test fonctionne, vous pouvez essayer les variantes multilingues :
Film.mkv
Film.fr.srt
Film.en.srtLangage du code : CSS (css)
Mais si rien ne s’affiche, revenez à un seul fichier Film.srt. Le DLNA aime les choses simples. Les conventions trop élégantes, il les regarde parfois comme un chat regarde une porte fermée.
Placer le fichier SRT dans le même dossier que la vidéo
Le fichier de sous-titres doit se trouver dans le même dossier que la vidéo.
Structure recommandée :
/volume1/video/Films/Mon-film/
├── Mon-film.mkv
└── Mon-film.srt
Structure moins fiable :
/volume1/video/Films/Mon-film/Mon-film.mkv
/volume1/video/Sous-titres/Mon-film.srt
Certains logiciels de médiathèque savent associer des sous-titres stockés ailleurs. En DLNA brut, évitez. Gardez la vidéo et son fichier SRT côte à côte.
Encoder les sous-titres en UTF-8
Si les sous-titres apparaissent avec des caractères bizarres, des accents cassés ou des symboles illisibles, le problème vient souvent de l’encodage du fichier SRT.
Pour le français, utilisez de préférence UTF-8. Cela évite les problèmes avec les accents, apostrophes typographiques et caractères spéciaux.
Sur Linux ou macOS, vous pouvez vérifier l’encodage avec :
file "Mon-film.srt"Langage du code : JavaScript (javascript)
Si le fichier est en ISO-8859-1 ou Windows-1252, convertissez-le en UTF-8 avec iconv :
Marre des agences qui sous-traitent ?
Avec moi, vous parlez directement au développeur qui fait le travail. Pas d'intermédiaire, pas de promesses creuses. Juste du code propre et un interlocuteur joignable.
Travaillons directement ensemble →iconv -f ISO-8859-1 -t UTF-8 "Mon-film.srt" > "Mon-film.utf8.srt"Langage du code : CSS (css)
Ou, pour un fichier Windows-1252 :
iconv -f WINDOWS-1252 -t UTF-8 "Mon-film.srt" > "Mon-film.utf8.srt"Langage du code : CSS (css)
Ensuite, remplacez le fichier original :
mv "Mon-film.utf8.srt" "Mon-film.srt"Langage du code : CSS (css)
Sous Windows, vous pouvez ouvrir le fichier SRT avec Notepad++, puis choisir Encodage > Convertir en UTF-8, enregistrer, et retester depuis la Freebox.
Vérifier que le fichier SRT est valide
Un fichier .srt doit respecter une structure simple : numéro, intervalle de temps, texte, ligne vide.
Exemple valide :
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Bonjour à tous.
2
00:00:06,500 --> 00:00:09,000
Nous allons commencer.Langage du code : CSS (css)
Erreurs fréquentes :
- pas de ligne vide entre deux sous-titres ;
- flèche mal écrite ;
- virgules remplacées par des points selon le lecteur ;
- numérotation incohérente ;
- fichier vide ou tronqué ;
- fichier téléchargé en HTML au lieu d’un vrai SRT ;
- balises ou caractères non supportés.
Pour confirmer rapidement, ouvrez le fichier avec VLC sur un ordinateur. Si VLC ne charge pas le SRT correctement, inutile d’accuser la Freebox tout de suite.
Réindexer le dossier vidéo dans DSM
Si vous venez d’ajouter ou de renommer un fichier SRT, Synology peut ne pas le présenter immédiatement via DLNA. Relancez donc l’indexation multimédia.
Dans DSM :
- ouvrez le Panneau de configuration ;
- allez dans Service d’indexation ou Indexation multimédia selon votre version ;
- vérifiez que le dossier vidéo est bien indexé ;
- relancez l’indexation du dossier concerné.
Ensuite, redémarrez éventuellement Media Server depuis le Centre de paquets Synology, puis relancez l’Explorateur de médias sur la Freebox.
Tester depuis la Freebox
Depuis l’interface Freebox TV :
- appuyez sur la touche Free de la télécommande ;
- ouvrez l’Explorateur de médias ;
- allez dans la section Serveur UPNP ;
- sélectionnez le NAS Synology ;
- ouvrez le dossier contenant la vidéo ;
- lancez le fichier vidéo ;
- ouvrez les options de lecture ;
- activez les sous-titres si l’option apparaît.
Selon le modèle du Player Freebox et la version de l’interface, l’accès aux options de sous-titres peut varier. Si aucune option n’apparaît, testez avec une vidéo plus simple et un fichier SRT minimal.
Créer un fichier de test minimal
Pour isoler le problème, créez un fichier de test très simple.
Placez dans un dossier indexé :
test.mp4
test.srtLangage du code : CSS (css)
Dans test.srt, mettez uniquement ceci :
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Sous-titre de test Synology Freebox.
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
Si vous voyez ce texte, le SRT fonctionne.Langage du code : CSS (css)
Utilisez une vidéo MP4 courte en H.264/AAC. Si ce test fonctionne, le problème vient probablement de vos fichiers habituels : nommage, encodage, format vidéo, conteneur, sous-titres trop complexes ou incompatibilité avec un fichier précis.
Synology : configuration du DLNA
Sur le Synology, il faut installer le paquet Media Server. Pour cela, il suffit de se rendre dans Main Menu > Package Center >Multimedia > Media Server > Install.
Vous devriez avoir quelque chose comme ceci:
Ensuite, il faut configurer le DLNA. Rendez-vous dans Main Menu > Media Server > DMA Compatibility où plusieurs réglages sont à effectuer:
On commence par cocher l’option « Enable customized MIME types« . Voici la liste dont je dispose :
avi=video/x-ms-video,wav=audio/x-wav,m4v=video/mp4,mp4=video/mp4,mkv=video/x-msvideo,srt=plain/text,sub=plain/text
Ensuite, il faut cocher l’option « restrict access to Media Server for newly detected UPnP/DLNA devices ».
On clique sur le bouton « Device List » pour afficher la liste des matériels DLNA qui sont autorisés à utiliser notre Synology :
Une fois sur cette page, il faut repérer la ligne « Freebox SAS Freebox Player » puis modifier le profil en LG Player.
Il ne reste plus qu’à enregistrer les changements en cliquant sur le bouton « Save ».
Dans le menu Freebox Player, sélectionnez le menu Disques > Diskstation.
Vos fichiers de sous-titres devraient maintenant être visibles depuis la Freebox alors qu’ils ne l’étaient pas auparavant.
Vous pouvez désormais lire vos vidéos avec vos fichiers de sous-titres de votre Synology directement sur votre Freebox.
Quand le SRT externe ne fonctionne pas : intégrer les sous-titres dans le MKV
Si la Freebox ne détecte pas les fichiers SRT externes via DLNA, la solution la plus fiable consiste souvent à intégrer les sous-titres directement dans un fichier MKV.
Cette méthode ne réencode pas forcément la vidéo. Elle ajoute simplement la piste de sous-titres dans le conteneur MKV.
Avec mkvmerge, fourni par MKVToolNix :
mkvmerge -o "Mon-film-sous-titres.mkv" "Mon-film.mkv" "Mon-film.srt"Langage du code : JavaScript (javascript)
Pour nommer la piste de sous-titres en français :
mkvmerge \
-o "Mon-film-sous-titres.mkv" \
"Mon-film.mkv" \
--language 0:fre \
--track-name 0:"Français" \
"Mon-film.srt"Langage du code : CSS (css)
Ensuite, placez le nouveau fichier MKV dans le dossier indexé, relancez l’indexation si nécessaire, puis testez depuis la Freebox.
C’est souvent plus fiable que les sous-titres externes en DLNA. Moins élégant à gérer si vous avez plusieurs langues, certes. Mais quand le salon réclame le film maintenant, l’élégance passe parfois après le bouton lecture.
Installer MKVToolNix
Sur Ubuntu ou Debian :
sudo apt update
sudo apt install mkvtoolnix
Sur macOS avec Homebrew :
brew install mkvtoolnix
Sous Windows, installez MKVToolNix depuis son site officiel, puis utilisez l’interface graphique MKVToolNix GUI. Glissez la vidéo et le fichier SRT, vérifiez les pistes, puis lancez le multiplexage.
Sous-titres forcés, français, anglais : garder une convention simple
Si vous gérez plusieurs langues ou des sous-titres forcés, utilisez une convention stable.
Pour des fichiers SRT externes :
Film.mkv
Film.fr.srt
Film.en.srt
Film.fr.forced.srtLangage du code : CSS (css)
Mais pour un test Freebox/DLNA, commencez toujours par :
Film.mkv
Film.srtLangage du code : CSS (css)
Si cette forme minimale ne fonctionne pas, les variantes multilingues ont peu de chances de fonctionner mieux.
Dans un MKV, vous pouvez intégrer plusieurs pistes de sous-titres et les nommer proprement. Cette solution est souvent plus robuste si votre lecteur permet de choisir la piste pendant la lecture.
Éviter les sous-titres trop complexes
Le format SRT est simple : texte brut et timecodes. C’est précisément ce qui le rend compatible avec beaucoup de lecteurs.
Évitez, pour le DLNA vers Freebox :
- les sous-titres ASS ou SSA avec styles complexes ;
- les sous-titres PGS issus de Blu-ray ;
- les effets de positionnement ;
- les polices personnalisées ;
- les balises avancées ;
- les fichiers SRT très mal encodés ;
- les noms de fichiers avec caractères étranges.
Pour un usage DLNA simple, le bon vieux SRT en UTF-8 reste le plus raisonnable. Pas spectaculaire, mais efficace. Le gilet gris du sous-titre.
Réencoder ou remuxer : ne pas confondre
Pour intégrer des sous-titres dans un MKV, vous n’avez généralement pas besoin de réencoder la vidéo. Vous pouvez simplement remuxer, c’est-à-dire changer ou compléter le conteneur sans recalculer la vidéo.
Avec mkvmerge, l’opération est rapide et ne dégrade pas la qualité.
Avec ffmpeg, vous pouvez aussi copier les flux vidéo et audio :
ffmpeg -i "Mon-film.mkv" -i "Mon-film.srt" \
-c copy \
-c:s srt \
"Mon-film-sous-titres.mkv"Langage du code : CSS (css)
Cette commande crée un nouveau MKV avec la vidéo, l’audio et le sous-titre, sans réencoder la vidéo. C’est rapide et propre.
Quand faut-il graver les sous-titres dans la vidéo ?
Graver les sous-titres, ou burn-in, signifie intégrer le texte directement dans l’image. Le lecteur n’a alors plus besoin de gérer une piste de sous-titres.
C’est la solution de dernier recours. Elle fonctionne presque partout, mais elle a des inconvénients :
- réencodage obligatoire ;
- perte de temps ;
- perte éventuelle de qualité ;
- sous-titres impossibles à désactiver ;
- un fichier différent par langue ;
- charge CPU importante sur NAS modeste.
Exemple avec FFmpeg :
ffmpeg -i "Mon-film.mkv" \
-vf subtitles="Mon-film.srt" \
-c:v libx264 -crf 20 -preset slow \
-c:a copy \
"Mon-film-sous-titres-graves.mp4"Langage du code : JavaScript (javascript)
Gardez cette méthode pour les fichiers récalcitrants, pas pour toute votre vidéothèque. Sinon, vous transformez votre NAS en atelier de sous-titrage forcé, avec le ventilateur en bande-son.
Tester avec VLC avant d’accuser la Freebox
Avant de passer une heure dans DSM, testez la vidéo et son sous-titre avec VLC sur un ordinateur du réseau.
- ouvrez la vidéo dans VLC ;
- vérifiez que le sous-titre se charge automatiquement ;
- vérifiez les accents ;
- vérifiez la synchronisation ;
- vérifiez que le fichier SRT n’est pas vide ou cassé.
Si VLC ne charge pas le sous-titre, corrigez le fichier. Si VLC fonctionne mais pas la Freebox, le problème vient plutôt du DLNA, du Player, du conteneur ou de la manière dont Synology expose le fichier.
Freebox : passer par VLC si disponible
Selon votre Freebox Player, vous pouvez disposer de VLC ou d’une application capable de parcourir le réseau local. Free documente notamment l’accès aux contenus partagés via UPnP AV depuis l’interface TV et l’Explorateur de médias.
Si l’Explorateur de médias gère mal les sous-titres, testez une lecture via VLC lorsque l’application est disponible sur votre Player. VLC gère souvent mieux les sous-titres externes, les pistes intégrées et les options de lecture.
Cette solution dépend du modèle de Freebox, mais elle vaut le test. Si VLC affiche le SRT alors que l’Explorateur de médias ne le fait pas, vous avez identifié la limite : ce n’est pas le fichier, c’est le lecteur.
Alternative : Plex, Jellyfin ou Emby
Si vous regardez souvent des films et séries avec sous-titres, le DLNA peut devenir frustrant. Dans ce cas, une vraie application de médiathèque peut être plus confortable.
- Plex : interface très propre, applications nombreuses, bon confort général.
- Jellyfin : solution libre, auto-hébergée, très intéressante si vous aimez garder le contrôle.
- Emby : alternative complète, entre Plex et Jellyfin selon les besoins.
Ces solutions gèrent souvent mieux les métadonnées, les pistes de sous-titres, les langues, les reprises de lecture et les bibliothèques complexes.
Attention toutefois : le transcodage peut être lourd sur certains NAS Synology. Si le serveur doit convertir la vidéo ou graver les sous-titres à la volée, un petit NAS peut vite souffrir. Pour éviter cela, privilégiez des fichiers déjà compatibles avec votre Player.
Checklist rapide : sous-titres Synology vers Freebox
- Placer la vidéo et le fichier SRT dans le même dossier.
- Nommer le SRT exactement comme la vidéo.
- Tester d’abord avec un seul fichier
Film.srt. - Encoder le SRT en UTF-8.
- Vérifier que le SRT est valide.
- Tester la vidéo et le SRT dans VLC.
- Réindexer le dossier vidéo dans DSM.
- Redémarrer Media Server si nécessaire.
- Redémarrer le Freebox Player.
- Tester avec un fichier MP4 H.264 simple.
- Essayer un MKV avec sous-titres intégrés.
- Utiliser Plex, Jellyfin, Emby ou VLC si le DLNA reste trop limité.
Tableau de dépannage
| Problème | Cause probable | Solution |
|---|---|---|
| Le SRT n’apparaît pas | Nommage différent ou limite DLNA | Renommer en Film.srt, tester MKV intégré |
| Les accents sont cassés | Mauvais encodage | Convertir le SRT en UTF-8 |
| Le NAS ne montre pas le fichier | Indexation Synology incomplète | Relancer l’indexation multimédia |
| VLC lit le SRT, pas la Freebox | Limite du lecteur Freebox/DLNA | Intégrer le SRT dans un MKV ou utiliser VLC/Plex/Jellyfin |
| Le sous-titre est décalé | SRT non synchronisé | Corriger le timing avec Subtitle Edit ou VLC |
| Le film ne se lance pas | Codec ou débit incompatible | Tester MP4 H.264/AAC ou réencoder |
| Les sous-titres intégrés ne sont pas proposés | Lecteur ou conteneur mal géré | Tester MKV propre, piste SRT simple, autre lecteur |
FAQ
Pourquoi mes sous-titres SRT ne s’affichent-ils pas sur la Freebox ?
Les causes les plus fréquentes sont un mauvais nom de fichier, un fichier SRT placé dans un autre dossier, un encodage incorrect, une indexation Synology incomplète ou une limite du lecteur Freebox via DLNA.
Le fichier SRT doit-il porter exactement le même nom que la vidéo ?
Oui, c’est la méthode la plus fiable. Pour un film nommé Film.mkv, utilisez d’abord Film.srt. Les variantes comme Film.fr.srt peuvent fonctionner selon les lecteurs, mais elles sont moins sûres en DLNA.
Faut-il intégrer les sous-titres dans le MKV ?
Si les sous-titres externes ne fonctionnent pas via DLNA, oui, c’est souvent la meilleure solution. Avec MKVToolNix ou FFmpeg, vous pouvez ajouter le SRT dans le MKV sans réencoder la vidéo.
Pourquoi les accents sont-ils illisibles ?
Le fichier SRT est probablement encodé en ISO-8859-1 ou Windows-1252. Convertissez-le en UTF-8, puis retestez la lecture depuis la Freebox.
Video Station est-il encore utile pour les sous-titres ?
Video Station gérait les sous-titres externes et intégrés, mais ce n’est plus une base durable avec les versions récentes de DSM. Pour un guide actuel, mieux vaut utiliser Media Server, des fichiers bien préparés, ou une solution comme Plex, Jellyfin ou Emby.
Dois-je réencoder toute la vidéo pour ajouter des sous-titres ?
Non. Si vous ajoutez une piste SRT dans un MKV avec MKVToolNix ou FFmpeg en copie de flux, vous remuxez le fichier sans réencoder la vidéo. C’est rapide et sans perte de qualité.
Conclusion
Pour afficher des sous-titres SRT depuis un NAS Synology vers une Freebox en DLNA, commencez par les bases : même nom que la vidéo, même dossier, fichier SRT valide, encodage UTF-8 et dossier correctement indexé dans DSM.
Si les sous-titres externes restent invisibles, ne perdez pas trop de temps : intégrez-les dans un MKV avec MKVToolNix ou FFmpeg. Cette solution contourne souvent les limites du DLNA et du lecteur Freebox.
Et si votre vidéothèque dépend beaucoup des sous-titres, envisagez une vraie application de médiathèque comme Plex, Jellyfin ou Emby. Le DLNA rend service, mais il ne faut pas lui demander de devenir Netflix avec un badge bricolé.
À lire aussi sur SkyMinds
- Synology : lire les vidéos du NAS sur la Freebox en DLNA
- Télécharger automatiquement les sous-titres d’un film ou d’une série avec VLC
- NAS Synology : télécharger automatiquement les sous-titres avec Subliminal
- Retrouver son NAS Synology sur le réseau local
- NAS Synology : monter un répertoire du NAS sous Ubuntu
Sources
- Free — Accéder à mon ordinateur depuis ma TV avec UPnP AV
- Synology — Media Server
- Synology — Lire les contenus du NAS avec DLNA/UPnP
- Synology — Spécifications Video Station
- MKVToolNix — Documentation mkvmerge
- FFmpeg — Documentation officielle
Besoin d'un coup de main ?
Ce bug qui traîne depuis des semaines, ce plugin qui casse votre mise en page, cette fonctionnalité que personne n'arrive à implémenter proprement — c'est exactement ce que je règle au quotidien depuis 20 ans.
Parlons de votre problème →

Génial, jusqu’a maintenant, je me faisais « chier » à copier sur le disque local de la Freebox. Je confirme que la méthode et les réglages fonctionnent parfaitement. La Freebox lit parfaitement les fichiers mkv et srt associés stockés sur le NAS.
Merci beaucoup