Avec mes quatrièmes, je fais une petite révision sur le présent en Be + ing, que j’ai pour coutume d’appeler “présent de description”. L’activité se déroule sans souci, on décrit l’action d’un document et on remploie la structure en classe en mimant des actions. Arrive le moment de la trace écrite en silence. Une élève lève alors la main :
M : Yes ?
– M’sieur, on peut remixer ?
M : Pardon ?
– Ben est-ce qu’on peut remixer le nom ? J’veux pas avoir le nom de *X* dans mon copybook !
M : sure… change it if you want.
Remixer est donc un synonyme de changer, échanger ou remplacer. J’entends cette expression quasiment tous les jours depuis !
Damned !!! ;-)))
Carrément xD. “In” aussi, c’est depassé ^^.
Spot on Ben !!! ;-)))
Non, j’avoue que je n’avais jamais entendu cela auparavant Coke… même l’année dernière, il n’avait jamais fait surface. Mince, ça veut dire qu’on n’est plus in ?!? :-p
Quoi =o ? Avant ça, personne ne connaissait ce terme ? Il est courant, pourtant ^^
Cool “Be +ing supa dancefloor remix featuring DJ Matt” !!!
Ah ces ados, une véritable fontaine de jouvence! :-p
Ah ! bon ! Ce qu’il y a de bien ici, c’est qu’on en apprend tous les jours. Je vais ajouter ce mot nouveau à mon vocabulaire. ;)